湖北專升本這些英語翻譯技巧,不掌握就可惜了!
看在復(fù)習(xí)湖北專升本英語科目時翻譯板塊是最讓人頭疼不過的了,這時候考生們要掌握一些翻譯技巧,這樣答題起來才不費勁,下面一起來看看小編分享的英語翻譯技巧吧!
一、增譯主語
由于表達(dá)習(xí)慣不同,英文中常有省略主語的現(xiàn)象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:
以抽象名詞作主語,而中文的表達(dá)習(xí)慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個詞會用上好幾遍;英語中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。
二、增譯謂語
同理,需要增譯謂語的情況也時有出現(xiàn)。英語中出現(xiàn)兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達(dá)更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應(yīng)的動詞,使其意義更加完整,表達(dá)更加明確。
三、時間狀語的翻譯
1、時間狀語常??梢灾苯臃g,一般譯到主句前。
2、有的時間狀語從句引導(dǎo)詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關(guān)系。
四、原因狀語的翻譯
1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達(dá)常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調(diào)整語序。
2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應(yīng)了漢語中的結(jié)構(gòu)“之所以…是因為”。
五、目的狀語的翻譯
1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。
2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。
六、譯成漢語的主動句
1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。
2、主語賓語顛倒位置
3、增加主語一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。
七、譯成漢語中的無主句
漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長環(huán)境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。
以上是小編給考生們分享的湖北專升本英語翻譯技巧,同學(xué)們在做專升本英語翻譯的時候可以使用進(jìn)去,會使英語翻譯的更加準(zhǔn)確到位。
編輯推薦
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
- 備考湖北普通專升本重要嗎?怎么高效備考?
- 湖北普通專升本備考難度大嗎?何時啟動備考計劃最佳?
- 湖北普通專升本什么時候開始備考合適?怎么備考?
- 中國地質(zhì)大學(xué)武漢校區(qū)—2024年韓國名校留學(xué)本碩定向班招生簡章
- 湖北普通專升本備考每天怎么分配學(xué)習(xí)時間?現(xiàn)在準(zhǔn)備早嗎?
- 湖北普通專升本怎么備考更高效?有好的建議嗎?
- 湖北普通專升本網(wǎng)新媒體賬號匯總
- 專業(yè)?院校?科目?一鍵搞定!湖北專升本擇校神器來啦!
- 湖北普通專升本:一次機(jī)會,如何把握?
- 湖北普通專升本過了英語四級還備考英語科目嗎?應(yīng)該沒問題吧?
-
《大學(xué)語文》精講班
培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)... 《大學(xué)語文》精講班...自考培訓(xùn) -
《計算機(jī)基礎(chǔ)》精講班
培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)... 《計算機(jī)基礎(chǔ)》精講班...自考培訓(xùn) -
《高等數(shù)學(xué)》精講班
培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)... 《高等數(shù)學(xué)》精講班...自考培訓(xùn) -
《大學(xué)英語》精講班
培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)... 《大學(xué)英語》精講班...自考培訓(xùn)
湖北專升本網(wǎng)微信公眾號
隨時獲取湖北專升本政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課件。