湖北自考網旗下頻道:湖北學位英語考試網為考生提供湖北學位英語信息服務 ,僅供學習交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準。
微信公眾號

微信群/公眾號

湖北自考微信公眾號

湖北自考網title=

學位英語
學位英語首頁 考試資訊 報名時間 考試時間 準考證打印 成績查詢
學位英語專題:
視頻輔導課程 湖北學位英語考試報名時間 考試時間 報考指南 準考證打印 成績查詢 真題及答案 合格名單 技巧心得 考試費用 網上報名入口
湖北學位英語考試網 > 學位英語考試技巧心得 > 2016年湖北成人學位英語考試英譯漢技巧網站地圖

2016年湖北成人學位英語考試英譯漢技巧

來源:湖北自考網 時間:2016-08-27



2016年湖北成人學位英語考試
英譯漢技巧

  1.總的原則

  (1)翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習慣;

  (2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統(tǒng)一 ;

  (3)能夠直譯盡量不意譯;

  (4)翻譯的過程應該是先理解后表達?,F(xiàn)就這一點作進一步論述。

  2.結合英文寫作特點對 語言 進行整體理解

  首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一 技巧 ,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。

  其次,就具體而言:

  (1)對詞的理解可以從構思法、詞的搭配關系和 詞匯 之間的邏輯關系等方面入手

  (2)對句子的理解可以從句子的內在邏輯、成分之間的從屬關系和句子的語法組成等方面來實現(xiàn)

  (3)對于長句,可采用如下譯法:

  順譯法:按照原文順序譯

  逆續(xù)法:順序與原文順序相反

  重復法:重復前一個詞

  分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯

  括號法:在譯文后加括號進行解釋和說明等

  終合法:綜合運用上述各種方法

  3.表達

  正確理解原文后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。這些技巧有:

  (1)增詞法。根據需要增加一些 詞語 ,如名詞等

  (2)減詞法。根據漢語習慣,刪去一些詞

  (3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然

  (4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等

  (5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。

  (6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經??梢允÷砸恍┰~和句子成分,如 英語 中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略

  4.應試中還應注意的問題

  (1)詞的指代問題要搞清楚

  (2)漢語知識的應用,如修辭等

  (3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don′t teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) 。否定重點為 because, 而不是teach.

  (4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時并非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。

  (5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。

  5.核對原文

  既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。




編輯推薦:



湖北學位英語技巧心得

湖北學位英語報名輔導招生簡章

結束
特別聲明:1.凡本網注明稿件來源為“湖北自考網”的,轉載必須注明“稿件來源:湖北自考網(m.heywebguys.com)”,違者將依法追究責任;
2.部分稿件來源于網絡,如有不實或侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網為準!
微信公眾號 微信交流群
微信公眾號

掃一掃加入微信公眾號

隨時獲取學位英語政策、通知、公告以及各類學習資料、學習方法。

成考院校 自考院校 專升本院校 資格證 其它熱門欄目 最新更新