2023英語四級備考復習之翻譯練習題:儒家思想
英語四級考題涉及的知識面非常的廣泛,今天小編帶來2023英語四級備考復習之翻譯儒家思想。
儒家思想(Confucianism)是中國影響最 大的思想流派,也是中國古代的主流意識。自漢代以來,儒家思想就是封建統(tǒng)治階級(feudal ruling class)的指導思想之一。儒家思想的核心其實是一種人道主義(humanism )。它提倡自我修養(yǎng),認為人是可教化的、可完善的。儒家思想的一個宏大的目標就是實現(xiàn)“大同社會”,在這樣的一個社會中,每個人都能扮演好自己的角色,并與他人維持良好的關系。
英語翻譯
參考翻譯:
Confucianism
Confucianism is the largest Chinese school ofthoughts, and the mainstream consciousness ofthe ancient China. Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since theHan Dynasty. The core of Confucianism is actually a kind of humanism. It advocates self-cultivation, and believes that human beings are teachable and improvable. A grand goal ofConfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell, and maintains a good relationship with others.
1.思想流派:可譯為school of thoughts。
2.指導思想:可譯為ruling doctrine,也可直譯為guiding ideology。
3.自我修養(yǎng):應翻譯為self-cultivation。cultivate除了有“耕種;照料”之意,還可以表示“修養(yǎng),改善”。
4.可教化的、可完善的:都可以使用動詞加上“-able”這一形容詞后綴的構詞法,故分別為teachable和improvable。
5.大同社會:孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦…”從字面上也可看出,“大同”即為“和諧”之意, 故“大同社會”可譯為harmonious society或perfect society。
6.每個人:除可譯為everybody、everyone以外,還可譯為each individual,更加強調個體?!鞍缪莺媚橙说慕巧奔礊閜lay one's part/role well。
英語四級閱讀理解也需要考生們大量的閱讀,提升閱讀量相信對翻譯也有不小的幫助。
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有不實或侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!
《大學語文》精講班
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應... 《大學語文》精講班...自考培訓《計算機基礎》精講班
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應... 《計算機基礎》精講班...自考培訓《高等數(shù)學》精講班
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應... 《高等數(shù)學》精講班...自考培訓《大學英語》精講班
培訓優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應... 《大學英語》精講班...自考培訓

湖北專升本網(wǎng)微信公眾號
隨時獲取湖北專升本政策、通知、公告以及各類學習資料、學習方法、課件。