2014考研英語 掌握語法才能精確翻譯
考研英語翻譯題是大部分考生拿分比較低的題型。大部分學(xué)生做題的時(shí)候特別地著急以至于上來就從第一個(gè)單詞翻譯到最后一個(gè)單詞,這種做法其實(shí)是最不妥當(dāng)?shù)?。考題要求考生在理解全句、全段或全文的基礎(chǔ)上,把語法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解。以下為大家粗略講解下英語翻譯題應(yīng)該注意的問題。
語法體系不完善的同學(xué)應(yīng)該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個(gè)黃金分割標(biāo)志點(diǎn),能夠快速、準(zhǔn)確定位連詞、引導(dǎo)詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以在最短時(shí)間內(nèi)完成長(zhǎng)句意群解拆并明確句子主干。理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。考研|教育網(wǎng)
例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
拆分句子:
(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;
(2)定語從句:which后面是一個(gè)定語從句,其先行詞是social science;
(3)方式狀語:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語,修飾manner;
(4)定語從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語從句,其先行詞是manner;
(5)拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是:
Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定語從句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式狀語) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定語從句)
在2013年的考試當(dāng)中,重點(diǎn)詞匯和重點(diǎn)詞組都有復(fù)現(xiàn)現(xiàn)象,這使得詞匯和常用詞組在翻譯過程當(dāng)中得分點(diǎn)更加集中,風(fēng)險(xiǎn)更大,如果核心單詞掌握出現(xiàn)漏洞,可能出現(xiàn)在一篇文章中同一個(gè)知識(shí)點(diǎn)反復(fù)丟分的想象。另外,提醒2014年的考生們需要在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習(xí)慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時(shí)能夠多元化思維綜合應(yīng)用上述技巧。在試卷中,大部分的翻譯錯(cuò)誤都是起因于考生的理解錯(cuò)誤、沒有正確的理解,考生傳達(dá)的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴(yán)重的扣分現(xiàn)象,甚至?xí)坏梅帧?/p>
最為主要的依然是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!2013年考試中的第三句出現(xiàn)了較大規(guī)模的語序和句式的調(diào)整,對(duì)考生在處理中文長(zhǎng)句中的句式架構(gòu)的駕馭能力提出了高級(jí)要求,同學(xué)們可以在閱讀部分對(duì)于長(zhǎng)難句多加注意并嘗試在中文語境內(nèi)根據(jù)翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復(fù)修改以鍛煉流暢構(gòu)建中文長(zhǎng)難句的能力。被動(dòng)語態(tài)和虛擬語氣的翻譯為關(guān)鍵得分點(diǎn),需要將真題的相應(yīng)部分完全吃透。同時(shí),能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇,一定做到做題的時(shí)候每走一步心中都有相應(yīng)技巧作為理論支持。
這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達(dá)習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達(dá)出來是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達(dá)方式上的差異,所以在翻譯的時(shí)候必須做相應(yīng)的調(diào)整和改變,使我們的讀者閱讀譯文時(shí)感到自然流暢。
相關(guān)推薦:
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配6湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配6 turn over 使打翻,交給,反復(fù)考慮 turn up 出現(xiàn),被找到,翹起,來到 care for / about 關(guān)心,擔(dān)心,計(jì)較(用于否定或疑問句) check upon / up 檢查,檢驗(yàn)
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配5湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配5 put on 穿上,上演,增加(體重) put up 建造,搭起,張貼,提供食宿,提價(jià) put up with 容忍,忍受 run across 跑著穿過,偶然碰見 run away 私奔,失去控
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配4湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配4 lay down 放下,制定 lay off (臨時(shí))解雇,停止工作(休息) lay out 擺開,布置,設(shè)計(jì),制定 let along 更不用說 let down 放下,降低,使失望 let go (of) 放
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配3湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配3 get through 結(jié)束,完成,接通電話,度過(時(shí)間) get together 集合,聚集 give away 泄漏,分送 give back 送還,恢復(fù) give in 交上,投降,屈服 give off 放出
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配2湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配2 call forth 喚起,引起,振作起,鼓起 call off 放棄,取消 call on / upon 訪問,拜訪(某人),號(hào)召,呼吁 call up 召集,動(dòng)員,打電話,使人想起 carry
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配1湖北2015年考研英語指導(dǎo):常用動(dòng)詞搭配1 abide by 遵守(法律、諾言、決定等),堅(jiān)持(意見) abound in 富有 abstain from 戒絕,避免 accuse sb of 指責(zé) account for 占,說明,解釋 act for 代表 act on 實(shí)行
已有1254人已成功提交信息
掃一掃加入微信公眾號(hào)
隨時(shí)獲取湖北考研政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課件。