湖北自考網(wǎng)旗下頻道:湖北學(xué)位英語(yǔ)考試網(wǎng)為考生提供湖北學(xué)位英語(yǔ)信息服務(wù) ,僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準(zhǔn)。
微信公眾號(hào)

微信群/公眾號(hào)

湖北自考微信公眾號(hào)

湖北自考網(wǎng)title=

學(xué)位英語(yǔ)
學(xué)位英語(yǔ)首頁(yè) 考試資訊 報(bào)名時(shí)間 考試時(shí)間 準(zhǔn)考證打印 成績(jī)查詢
學(xué)位英語(yǔ)專題:
視頻輔導(dǎo)課程 湖北學(xué)位英語(yǔ)考試報(bào)名時(shí)間 考試時(shí)間 報(bào)考指南 準(zhǔn)考證打印 成績(jī)查詢 真題及答案 合格名單 技巧心得 考試費(fèi)用 網(wǎng)上報(bào)名入口
湖北學(xué)位英語(yǔ)考試網(wǎng) > 學(xué)位英語(yǔ)考試技巧心得 > 2016年湖北成人英語(yǔ)英漢互譯造成解題困難的因素網(wǎng)站地圖

2016年湖北成人英語(yǔ)英漢互譯造成解題困難的因素

來(lái)源:湖北自考網(wǎng) 時(shí)間:2016-09-08


湖北2016年成人英語(yǔ)英漢互譯造成解題困難的因素

  通過(guò)對(duì)以往考生在解題方面成功和失敗的例子進(jìn)行分析,我們總結(jié)出了造成考生在這部分出現(xiàn)解題困難和失誤的因素,主要包括以下幾個(gè)方面:

  (1)缺乏基本的翻譯常識(shí)

  考生作為公共英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,由于受客觀條件的限制,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中很少或根本就沒(méi)有進(jìn)行過(guò)系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,可能沒(méi)有接觸過(guò)翻譯技巧和翻譯能力方面的專業(yè)書籍,對(duì)翻譯的要求以及翻譯過(guò)程中一些常識(shí)性的東西缺乏基本了解。這就造成考生在備考復(fù)習(xí)和考試過(guò)程中一籌莫展,甚至可能產(chǎn)生恐慌心理,覺(jué)得自己沒(méi)有能力解決這些問(wèn)題,對(duì)考試造成壓力,從而影響在考試中的發(fā)揮。

  (2)對(duì)于英譯漢翻譯技巧了解太少

  翻譯作為一門科學(xué)或者說(shuō)學(xué)科,有其內(nèi)在的規(guī)律。作為考生,如果在備考時(shí)能夠掌握一些英譯漢過(guò)程中經(jīng)常采用的翻譯技巧,注意領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯、表達(dá)、結(jié)構(gòu)和文化等各方面的差異,同時(shí)能做到特別注意考試中經(jīng)常用到的一些翻譯技巧,并總結(jié)出其中的翻譯規(guī)律,這樣就可以大大提高翻譯解題的能力。但是,由于不是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,考生對(duì)翻譯技巧缺乏系統(tǒng)的了解,甚至根本不知道翻譯時(shí)要采取翻譯技巧,這也是造成考試失誤的—個(gè)重要因素。

  (3)對(duì)劃線的部分理解不透徹

  理解是翻譯的基礎(chǔ)。為了增加試題的難度,試題設(shè)計(jì)者往往會(huì)選擇那些語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜的部分,這就增加了考生對(duì)英文題目的理解難度。如果對(duì)于要求翻譯的句子缺乏理解,或者不能根據(jù)句子的上下文來(lái)理解,那么譯文肯定就會(huì)偏離原文。這就要求考生在復(fù)習(xí)過(guò)程中,對(duì)于進(jìn)行翻譯練習(xí)的句子,要仔細(xì)分析它們的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),尤其是要注意那些包含復(fù)雜語(yǔ)法現(xiàn)象的句子,在分析清楚句子結(jié)構(gòu)并真正理解其含義之后,再動(dòng)手進(jìn)行翻譯。

  (4)漢語(yǔ)表達(dá)不清,中文表達(dá)能力有問(wèn)題

  英譯漢是英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,要求對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)準(zhǔn)確完整,并且要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。很多考生都是由于漢語(yǔ)表達(dá)不清楚、搭配不當(dāng)或者有歧義等原因,導(dǎo)致了失誤。因此,考生在復(fù)習(xí)時(shí)也應(yīng)該注意訓(xùn)練自己的漢語(yǔ)表達(dá)能力,盡量避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生,提高解題的正確率。此外,考生還要注意,在使用漢語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)時(shí),還要注意選詞方面的問(wèn)題,尤其是一些意義相近的詞語(yǔ),更要明白其差異,根據(jù)原文意義確定最終要選擇的詞語(yǔ)。

  (5)有些代詞的翻譯不夠明確或者指代錯(cuò)誤

  語(yǔ)言的使用總是發(fā)生在一定的語(yǔ)言環(huán)境之中。為了避免重復(fù)和冗余,往往需要使用一些代詞來(lái)代替前面所提到的人或物。這樣雖然表達(dá)簡(jiǎn)潔,但是對(duì)理解卻造成了一定的困難。

  由于英澤漢的句子都是從閱讀理解當(dāng)中節(jié)選出來(lái)的,因此對(duì)代詞必須要回到原文當(dāng)中去理解。所以,在考試的過(guò)程中,考生應(yīng)該仔細(xì)地閱讀全文,找出劃線部分中英語(yǔ)代詞所指代的人或物,并盡量明確地把它們翻譯出來(lái)。




編輯推薦:



湖北學(xué)位英語(yǔ)技巧心得

湖北學(xué)位英語(yǔ)報(bào)名輔導(dǎo)招生簡(jiǎn)章

結(jié)束
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來(lái)源:湖北自考網(wǎng)(m.heywebguys.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有不實(shí)或侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請(qǐng)以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準(zhǔn)!
微信公眾號(hào) 微信交流群
微信公眾號(hào)

掃一掃加入微信公眾號(hào)

隨時(shí)獲取學(xué)位英語(yǔ)政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法。

成考院校 自考院校 專升本院校 資格證 其它熱門欄目 最新更新